We have listed below some of the questions often asked when covering matters in our region. However, if you have any other questions or require further information, please contact us.
Swearing in the witness
A US court reporter's notary powers automatically dissolve when they cross either their country or state border. Most court reporters outside the US are not Notaries Public, as it is often required that the person be a practicing lawyer in order to obtain this licence. It should also be noted that not all countries have a Notary Public concept.
Going through the local US embassy is an option, however this can be time consuming to arrange. There are a number of options available to US attorneys. We are always happy to provide advice and assistance when required.
Legality of taking depositions in certain countries
There are a number of countries in our region where the taking of depositions is either not allowed or is subject to very tight restrictions. The ramifications of ignoring these can be severe and, in some countries, participants can be jailed.
If you are not familiar with the requirements and procedures pertaining to the country where you are planning to depose a witness, we can provide you with more guidance and references.
Local advice and assistance
We travel frequently throughout our region and, as such, have built up an extensive knowledge base of hotels, deposition venues, local resources and other pertinent information. We are always happy to assist our clients however we can. If you require assistance at any stage of the process, please contact us.
In our region, both American and British spelling are widely used. This reflects both the major traditional English-speaking influence of a particular country, as well as demographic changes arising from the economic expansion of the region.
In order to standardise our services:
- Depositions: American spelling will always be used. All our reporters are either US nationals or very experienced in working to US style and conventions.
- Arbitrations: British spelling is used as standard. However, should both parties request American spelling, we are happy to oblige.
- Courts: British spelling is provided on all jobs.
For the purposes of this website, we have chosen to use American spelling for the deposition pages and British spelling for all other pages.
Currency of quotations, billings/invoicing and client payments
For the convenience of our deposition clients, all quotes, invoices and payments are in US dollars. This is also the standard practice for arbitrations held outside of Hong Kong. Hong Kong arbitrations are billed in Hong Kong dollars for locally based clients and US dollars for non-Hong Kong based clients. Our local court services are billed in the applicable local currency.
The standard video format in our region is PAL, which is not compatible with the standard American format, which is NTSC. However, our deposition video service provides you with a number of format options, all of which are US compatible:
This was the first universal compression standard to allow video and audio to be played on a personal computer. This format is universal and works with all legal software. The picture quality is similar to VHS tape, which some consider to be inferior by today's high definition standards. However, given its universal compatibility and small file size, it is still the most widely used format for trial purposes.
MPEG-2 (DVD Format)
This is a higher quality format. DVD is not a universal format, instead it is governed by regional codes. The DVD region code identifies a DVD's compatibility with the players typically sold in a particular region.
All our DVD recordings are provided in multi-region format. It should also be noted that the file sizes for MPEG-2 are significantly larger than MPEG-1. However, you should be aware that the MPEG-2 format may sometimes not be compatible with certain trial presentation software.